国产精品17P,五月天第四色,九九久久国产,九九视频在线观看精品免费视频,国产精品自在拍在线播放,韩国日本欧美一区二区三区

當前位置:首頁> 翻譯文化

英語數字趣談

英語數字趣談

* 來源: * 作者: admin * 發表時間: 2012-07-30 11:53:12 * 瀏覽: 229
發布時間:2008-07-07 作者:kkynipyu 
      初學英語者時常會遇到一些由英語數字組成的習語,如:to be dressed up to the nines, to be in sixes and sevens, to arrive at the eleventh hour等等。雖然這些都是大家所熟悉的常用數字,但是由它們組成的習語的意思卻與數字毫不相關,望文生義往往是指鹿為馬,風馬牛不相及。那么這些習語究竟是什么意思呢?下面筆者就將自己閱讀中收集起來的有關習語作一簡單的介紹,以饗讀者。
 
1.one-horse town--鄉村小鎮。
這一短語源自美國,由小鎮僅擁有一匹馬而來。由此引申,one-horse現在可以表示 "極小的、簡陋的、次要的" 意思,如one-horse show(小型展覽會)。
由one組合成的習語。而又毫無 "一" 這一含義的習語還有:
(1) He was one too many for me. 一級能力測試
(我不是他的對手)。
(2) Number one -- 自己。
由此而衍生to look after number one
(自私,追求自己的利益)。
 
2.Two of a trade did never agree -- 同行相輕。
這是一句古老的諺語。
由two組合成的習語還有:
(1) when two Fridsys come together.
“永遠不”的遁詞。
(2) The two eyes of Greece.
希臘古代的兩座城市"雅典"和"斯巴達"。
 
3.Three sheets in the wind -- 酩酊大醉。 sheet 的一個詞義是"系在帆下角的金屬環上的帆腳索"。如果帆腳索沒有系扣住時,船帆可以任意隨風飄揚。船員們稱之為 in the wind。A sheet in the wind由此成為船員們一句口頭語言,表示 tipsy(微醉)。Three sheets in the wind 自然是大醉特醉了。
由three組合成的習語還有:
Three score and ten -- 古稀之年。
score在英語中是"二十" 的意思。盡管這一習語中的數字加起來是七十,但在引喻中只是泛指老年而已。
 
4.Four-letter words -- 粗俗的下流話。由此而衍生出four-letter man(專喜使用粗俗的下流話的人)。
由four組合的另一習語是:
Four-sale 廉價的啤酒;每品脫原來只賣四便士的啤酒。
 
5.Fifth Column 叛徒或是滲透到重要部門中去為敵方效力的內好,直譯為第五縱隊。該詞源自西班牙內戰時期一位叫摩拉的將領之口。他說他擁有的四個縱隊包圍著西班牙首都馬德里,另有一支縱隊--第五縱隊,在城內策應。現泛指敵人派人的間諜和內好。
由five組合成的習語還有:
(1) Bunch of fives--(俚語)拳頭。
(2) The five wits -- 常識、想象、幻想。
估量和記憶這五種功能,泛指人的智能。
 
6. be at sixes and sevens -- 亂七八糟。(對人)
無法取得統一的意見。這一習語源自擲骰子游戲。
由上組合成的習語還有:
(1) six of one and half a dozen of other
半斤八兩差不多,兩者都有錯。
(2) The six Conties -- "北愛爾蘭"的別名。
(3) The six-foot way --- 鐵路;由兩條鐵軌之間的距離"six-foot"引申而來。
 
7. The seventh son of a seventh son --- 顯要的后代。"七"這個數字在希伯來人中間被認為是神秘而神圣的。根據《圣經》中所說的,世界就是在七天內創造的,每星期內有七天,還有七種美德,人一生分為七個生長時期,主禱文也分為七個部分。七的倍數也被認為是神圣的。因而,"第七個兒子的第七兒子"被認為是極為顯要的后代。
 
8.Behind the eight ball --- 處境危險,無可救藥。 這一習語源自叫做凱利的彈子游戲(kelly pool)。其中有一種打法:全部的彈子必須按一定的順序擊落彈袋,只有一顆黑色的彈子除外,黑色彈子的分是八分。如果另一個彈子碰到了黑彈子,擊彈子的一方就要被罰。因而,如果八分的黑色彈子恰好處在要打的彈子前面,擊彈子的一方勢必處于危險的位置。
由eight組合成的另一習語是:
one over the eight --- 微醉。
 
9.Dressed up to the nines
衣冠楚楚;打扮得極為華麗。
由nine組合成的習語還有:
(1) A nine day"s wonder --- 轟動一時而后又被遺忘的事情;曇花一現。
(2) Possession is nine points of the law ---占有者在訴訟中總占上風。
(3) To look nine ways --- 斜眼看人。
(4) Right as nine pence --- 完好無暇。
 
10. The Uppe Ten --- 貴族階層;社會精華。這一習語由the upper ten thousand 簡縮而來。第一個使用這一說法的是十九世紀美國的一名頗有見地的記者 ---N.p.威利斯,他所指的是當時紐約市的上流社會人物。
由ten組合成的另一習語是:
Ten to one --- 十之八九;很可能。這一習語與另一個由數字組合成的習語:nine times out of ten意義相同,有異曲同工之妙。
 
11.To arrive at the eleventh hour --- 在最后時刻到來。這一習語源自圣經新約全書。說的是天國猶如家主,清晨出去雇人到他的葡萄園里作工,講好一天一錢銀子。在十二點鐘光景(at the eleventh hour),家主第三次出園門看見仍有人無所事事,于是就雇他們也去園內幫工,并講好到時也會給他們報酬。到了晚上,這些晚來的人得到的工錢也是一錢銀子。于是,先來的人抱怨為何 "在最后時刻來的人" 與他們的工錢相仿,家主解釋了一番。其緣由我們且不去探究,但這一習語就這樣留傳了下來。
 
     除了以上數字組合的習語以外,就筆者所知還有to have forty winks(小睡,打噸兒),
the sixth-four dollar question(最后的和最困難的問題)等等。
 
     限于篇幅不再一一贅述。這些習語一般都有出處,可以引出一段關于西方文化背景的故事,頗耐人尋味。學習語言的人略知一二不無裨益。
 
  •  
  •  
  •  
  • 翻譯客服1QQ:963796384
    翻譯客服2QQ:2149567838
    TEL:18050048631 

    翻譯客服電話:0592-5171631

    商務郵箱: xmyt2008@sohu.com                   

    語通天下網址:www.xmfanyi.com  www.ytxtn.com

    財稅電話:15359249836   

    財稅客服電話:0592-2218712

    財稅QQ:523721610     

    財稅公司網址:www.tztdfz.com  www.xmkuaiji.com


    聯系我們

    翻譯客服1QQ:963796384
    翻譯客服2QQ:2149567838
    TEL:18050048631 

    翻譯客服電話:0592-5171631

    商務郵箱: xmyt2008@sohu.com                   

    語通天下網址:www.xmfanyi.com  www.ytxtn.com

    財稅電話:15359249836   

    財稅客服電話:0592-2218712

    財稅QQ:523721610     

    財稅公司網址:www.tztdfz.com  www.xmkuaiji.com