国产精品17P,五月天第四色,九九久久国产,九九视频在线观看精品免费视频,国产精品自在拍在线播放,韩国日本欧美一区二区三区

當(dāng)前位置:首頁(yè)> 翻譯文化

增譯法和省譯法運(yùn)用技巧

增譯法和省譯法運(yùn)用技巧

* 來(lái)源: * 作者: admin * 發(fā)表時(shí)間: 2012-07-30 11:48:12 * 瀏覽: 653
根據(jù)英漢兩種語(yǔ)言不同的思維方式、語(yǔ)言習(xí)慣和表達(dá)方式,在翻譯時(shí)增添一些詞、短句或句子,以便更準(zhǔn)確地表達(dá)出原文所包含的意義。這種方式多半用在漢譯英里。漢語(yǔ)無(wú)主句較多,而英語(yǔ)句子一般都要有主語(yǔ),所以在翻譯漢語(yǔ)無(wú)主句的時(shí)候,除了少數(shù)可用英語(yǔ)無(wú)主句、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)或"There be…"結(jié)構(gòu)來(lái)翻譯以外,一般都要根據(jù)語(yǔ)境補(bǔ)出主語(yǔ),使句子完整。英漢兩種語(yǔ)言在名詞、代詞、連詞、介詞和冠詞的使用方法上也存在很大差別。英語(yǔ)中代詞使用頻率較高,凡說(shuō)到人的器官和歸某人所有的或與某人有關(guān)的事物時(shí),必須在前面加上物主代詞。因此,在漢譯英時(shí)需要增補(bǔ)物主代詞,而在英譯漢時(shí)又需要根據(jù)情況適當(dāng)?shù)貏h減。英語(yǔ)詞與詞、詞組與詞組以及句子與句子的邏輯關(guān)系一般用連詞來(lái)表示,而漢語(yǔ)則往往通過(guò)上下文和語(yǔ)序來(lái)表示這種關(guān)系。因此,在漢譯英時(shí)常常需要增補(bǔ)連詞。英語(yǔ)句子離不開(kāi)介詞和冠詞。另外,在漢譯英時(shí)還要注意增補(bǔ)一些原文中暗含而沒(méi)有明言的詞語(yǔ)和一些概括性、注釋性的詞語(yǔ),以確保譯文意思的完整。總之,通過(guò)增譯,一是保證譯文語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的完整,二是保證譯文意思的明確這是與增譯法相對(duì)應(yīng)的一種翻譯方法,即刪去不符合目標(biāo)語(yǔ)思維習(xí)慣、語(yǔ)言習(xí)慣和表達(dá)方式的詞,以避免譯文累贅。增譯法的例句反之即可。
  •  
  •  
  •  
  • 翻譯客服1QQ:963796384
    翻譯客服2QQ:2149567838
    TEL:18050048631 

    翻譯客服電話:0592-5171631

    商務(wù)郵箱: xmyt2008@sohu.com                   

    語(yǔ)通天下網(wǎng)址:www.xmfanyi.com  www.ytxtn.com

    財(cái)稅電話:15359249836   

    財(cái)稅客服電話:0592-2218712

    財(cái)稅QQ:523721610     

    財(cái)稅公司網(wǎng)址:www.tztdfz.com  www.xmkuaiji.com


    聯(lián)系我們

    翻譯客服1QQ:963796384
    翻譯客服2QQ:2149567838
    TEL:18050048631 

    翻譯客服電話:0592-5171631

    商務(wù)郵箱: xmyt2008@sohu.com                   

    語(yǔ)通天下網(wǎng)址:www.xmfanyi.com  www.ytxtn.com

    財(cái)稅電話:15359249836   

    財(cái)稅客服電話:0592-2218712

    財(cái)稅QQ:523721610     

    財(cái)稅公司網(wǎng)址:www.tztdfz.com  www.xmkuaiji.com